ОБЩИ УСЛОВИЯ

Всяка заявка за езиков превод трябва да съдържа информация за броя на страниците, изходния език и езика на превода, желания срок на изпълнение, терминологията и файл с текста за превод. Така направената заявка може да ни бъде изпратена директно през електронната ни поща [email protected]. Евентуални поръчки, направени по факс или обикновена поща, ще бъдат съгласувани за всеки отделен случай писмено, в т.число и по електронната поща.

1.2 Техническите текстове за превод трябва да бъдат придружени от поясняващи ги документи – чертежи или схеми, доставени от клиента, с цел по-голяма яснота на същите.

1.3 Критерий при формиране цената на даден превод е стандартната страница, съдържаща 1800 знака заедно с включените в тях интервали. Изчислението се извършва на база изходния език на текста за превод, а там където това не е възможно – на преведения език, след завършването на превода. В този случай “
Херон Консулт
” ЕООД, ще даде на клиента приблизителен брой стандартни страници, които той да заплати, при запазено право и на двете страни за изравняване разликата след приключване работата по превода.

1.4 В случаите на анулиране на поръчка от страна на клиента, същият има право на възстановяването на 50% от заплатената от него стойност, ако преводът все още не е даден на преводача и не е започнат. В случай, че преводът вече е предаден на преводача и работата по него е започнала, клиентът няма право на никакво възстановяване на сумата.


Всяка направена рекламация ще бъде взета предвид, единствено и само ако същата бъде изпратена с препоръчана поща с обратна разписка в срок до 7 дни от предаването на извършения превод или на част от него. Всяка една рекламация трябва да бъде придружена от оригиналните документи и оспорваните преводи. След изтичането на този срок преводът ще се счита за коректен.

1.5 В случай на неудовлетворение от страна на клиента, т.е. наличие на основателна рекламация, направена в рамките на определения 7-дневен срок , “
Херон Консулт
” ЕООД се ангажира за своя сметка и в срок, равен на времето, за което е бил изработен оспорваният превод, считано от момента на заявяването му, да го преработи и предаде в нова редакция.

1.6
Херон Консулт
ЕООД не може, по никакъв начин, да бъде държана отговорна за закъснения, произтичащи от нефункциониращи факс, модем, имейл и др., които не се контролират директно от самата нея.

1.7 В случай на просрочено изпълнение на услугата по вина на “
Херон Консулт
” ЕООД с повече от една трета от договореното време между страните ще бъде договорено обезщетение в размер не по-висок от 15% под формата на отстъпка за първата следваща поръчка за превод.

1.8 По никакъв начин наличието на грешки в част от преведения текст не може да оспори цялостната работа по превода. “
Херон Консулт” ЕООД си запазва правото, в тези случаи, да направи необходимите промени.